No exact translation found for مجموعة مكثفات

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic مجموعة مكثفات

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le groupe prenait de nombreuses notes en chemin.
    كما سجلت المجموعة ملاحظات مكثفة على طوال الطريق.
  • Il s'agirait d'une suite d'énoncés succincts, concrets et pragmatiques qui constitueraient, d'une part, le résumé et les conclusions des travaux du Groupe d'étude et, d'autre part, un jeu de directives pratiques qui aideraient à examiner et à gérer la question de la fragmentation dans la pratique juridique.
    أما الجزء الثاني فيتألف من مجموعة مكثفة من الاستنتاجات أو المبادئ التوجيهية أو المبادئ العامة المأخوذة عن دراسات الفريق العامل ومناقشاته.
  • Le personnel chargé des droits de l'homme doit accomplir des tâches très différentes, entrer en relation avec des partenaires et interlocuteurs très divers et faire face à une large gamme de problèmes.
    إن موظفي حقوق الإنسان لازمون لتنفيذ مجموعة واسعة متنوعة من المهام، والتفاعل مع شتى الشركاء والمتحاورين، ومعالجة مجموعة مكثفة من المسائل الفنية.
  • La deuxième partie consisterait en un ensemble condensé de conclusions, directives ou principes formulés à partir des études et des débats tenus au sein du Groupe.
    أما الجزء الثاني فيتألف من مجموعة مكثفة من الاستنتاجات أو المبادئ التوجيهية أو المبادئ العامة المأخوذة عن دراسات الفريق العامل ومناقشاته.
  • c) Être établi sur la base de consultations approfondies avec un ensemble large et représentatif de scientifiques et d'utilisateurs de données;
    (ج) تقوم على أساس مشاورات مكثفة مع مجموعة واسعة وذات صفة تمثيلية من العلماء ومستخدمي البيانات؛
  • Après d'intenses consultations, ce groupe a publié un communiqué acceptant l'offre du Président Gbagbo d'amorcer un dialogue avec les Forces nouvelles.
    وفي أعقاب مشاورات مكثفة، أصدرت المجموعة بيانا قبلت فيه بعرض الرئيس غباغبو فتح حوار مع القوى الجديدة.
  • Le Document final du Sommet de 2005 fournit au système des Nations Unies une formidable occasion de progresser plus rapidement, à l'échelon des pays, vers l'égalité des sexes et la promotion de la femme, à l'aide d'un ensemble de mesures mises en œuvre à beaucoup plus grande échelle.
    وتهيئ الوثيقة الختامية فرصة عظيمة لمنظومة الأمم المتحدة للإسراع بعجلة التقدم صوب تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعيد القطري وذلك من خلال مجموعة من الأنشطة المُكثفة.
  • Plusieurs opérations de grande ampleur fondées sur le renseignement ont été menées dans les zones urbaines, en particulier à Port-au-Prince et aux Gonaïves, afin d'y rétablir l'ordre public.
    وأعيد بسط سلطة الدولة على مناطق حضرية، وبخاصة على بور -أو - برانس وغوناييف، وتأتى ذلك بفضل مجموعة من العمليات الأمنية المكثفة المستندة إلى معلومات استخباراتية.
  • Par exemple, la mission en Éthiopie-Érythrée, qui a été la première mission créée après l'adoption de la résolution 1308 (2000), a formé environ 1 100 éducateurs au cours d'un ensemble de programmes intensifs sur deux semaines.
    وعلى سبيل المثال، قامت البعثة في إثيوبيا وإريتريا، التي كانت أول بعثة تنشأ بعد اتخاذ القرار 1308 (2000)، بتدريب 100 1 من المثقفين الأقران تقريبا في مجموعة من البرامج المكثفة التي تستمر مدة أسبوعين.
  • Depuis sa mise en place, le secrétariat de ladite Commission a engagé de vastes consultations avec toute une gamme d'experts, afin de parvenir à un cadre de recherche qui permettra d'examiner l'impact de la pandémie sur les questions clefs que sont la gouvernance et le développement économique, et de préconiser des mesures pour en inverser le cours.
    ومنذ إنشائها أجرت اللجنة مشاورات مكثفة مع مجموعة كبيرة من الخبراء لإيجاد إطار بحثي لدراسة أثر هذا الوباء على المجالات الرئيسية للحكم والتنمية الاقتصادية، والدعوة لإتخاذ التدابير الرامية إلى إنحسار هذا الوباء.